山丹| 广河| 古浪| 崇左| 乌审旗| 靖远| 武威| 温江| 左贡| 静乐| 乐都| 金坛| 景东| 黑河| 大厂| 郧县| 策勒| 乌拉特中旗| 景宁| 长乐| 深圳| 清河| 泸州| 正定| 洮南| 蠡县| 永宁| 耿马| 彭州| 札达| 澄海| 陆川| 灵宝| 零陵| 通道| 道孚| 拜城| 渝北| 微山| 雷山| 交城| 海伦| 昌邑| 曲江| 民权| 鄂托克旗| 高港| 同仁| 冀州| 武陵源| 榆中| 高邮| 上街| 云县| 零陵| 珊瑚岛| 江苏| 仁化| 宣化县| 靖边| 洪雅| 贡山| 斗门| 陈巴尔虎旗| 舞阳| 连云港| 内乡| 桦川| 越西| 苏家屯| 蓬安| 巴楚| 施甸| 长泰| 罗甸| 四子王旗| 昆山| 韶关| 朝阳县| 靖江| 嘉祥| 基隆| 谷城| 河间| 昌邑| 新安| 渠县| 方城| 新建| 明溪| 江口| 博鳌| 西平| 古蔺| 夷陵| 屏山| 元阳| 鄂伦春自治旗| 雅江| 丹棱| 呼玛| 汝阳| 镇江| 呼和浩特| 迁西| 索县| 平昌| 辽阳市| 卢氏| 龙游| 乌海| 巧家| 嘉善| 合水| 苍梧| 武穴| 林周| 原阳| 漠河| 定边| 龙泉驿| 宝清| 海晏| 玉龙| 房山| 吕梁| 松阳| 永年| 大同市| 平乡| 平乐| 科尔沁左翼后旗| 哈巴河| 马边| 利辛| 达日| 盐池| 五通桥| 绥棱| 卢氏| 河北| 雅安| 户县| 巴楚| 嘉善| 台湾| 长治县| 南陵| 新疆| 扎兰屯| 麻江| 长兴| 高陵| 奈曼旗| 绥滨| 湘阴| 大通| 秭归| 武川| 陆良| 大姚| 扎兰屯| 通化县| 电白| 汝城| 康定| 康平| 安庆| 龙门| 常宁| 沛县| 资溪| 穆棱| 万安| 云溪| 梓潼| 乐东| 米脂| 浦城| 江门| 德庆| 澄城| 达坂城| 大足| 宜阳| 汶上| 山阳| 林芝镇| 阆中| 巴中| 玛沁| 高雄县| 阿鲁科尔沁旗| 策勒| 黑河| 绥中| 北安| 珙县| 集贤| 临沧| 轮台| 民和| 宽城| 凉城| 苏尼特右旗| 沈丘| 安达| 吴忠| 新宾| 巫溪| 渭南| 桦甸| 凤翔| 曲麻莱| 鹿寨| 望城| 衡阳市| 田林| 礼县| 平阳| 浙江| 赣州| 呼玛| 浦东新区| 中牟| 防城区| 宿豫| 沙坪坝| 南通| 靖西| 二道江| 利辛| 大姚| 阳山| 邻水| 沂源| 荣昌| 大竹| 茂港| 漳县| 宁夏| 镇原| 海晏| 天安门| 礼县| 南浔| 阳山| 凤城| 金山| 屏南| 临潼| 获嘉| 徽县| 巴东| 小河| 乌拉特中旗| 保亭| 畹町| 冀州| 珠穆朗玛峰| 东乌珠穆沁旗| 长顺| 仁化| 博兴| 百度

Shuanghe Cave in SW Chinas Guizhou named longest cave in Asia(17)

2019-05-22 22:46 来源:中国质量新闻网

  Shuanghe Cave in SW Chinas Guizhou named longest cave in Asia(17)

  百度以色列国家安全总局(辛贝特)认为,每成功干掉一个自杀式炸弹爆炸者可以挽救16-20位以色列人的生命。他曾先后担任过战斗机中队长、空军某作战基地指挥官、巴空军战争学院院长。

或许Halo在外观上并不讨喜,但加强对车手保护无疑是正确的决定。这使我们同样面对以色列人似乎愿意承受的无休无止的战争。

  据哈萨克斯坦国防部网站1月4日报道,新年第一天,隶属于哈空降强击部队的扎基尔·卡拉切夫中校抓获一名犯罪分子,并将其扭送警察局。据越人民军队报网站报道,11月9日下午越副总长阮方南、美国副国务卿托马斯·香农()在岘港国际机场共同主持二恶英处理项目工作会议并进行实地考察。

  其次,印度的对外开放存在问题,该国的对外开放程度很低,尤其不欢迎跨国公司进入,印度对外资的限制比其他任何新兴市场国家都要严格,要在印度进行直接投资是很难的。官兵们运用空中、水路、铁路和摩托化相结合的联合投送方式,在抵达基地后立即投入作战训练。

此外据德国《柏林晨邮报》网站2月24日报道,东道主韩国尽管没有达到预定奖牌目标,但并未感到不满。

  报道称,莱特希泽上次在美国政府任职是在里根政府时期,他当时说服一些国家同意通过自愿出口限制来限制输美产品的规模。

  中国第3代坦克绝大多数仍是上世纪90年代末的ZTZ-96坦克。桑蒂表示,位于中国的五个泰国旅游局办事处和5家市场营销代表处均按要求开始吸引高端游客,以提高高端游客的占比。

  该计划是要在任何可能造成危害的小行星撞上地球之前,把它们炸掉。

  在法国西部布列尼塔大区的古兰,曾举办布列尼塔(pancake)大赛,获胜者FabienneCalvez以84cm的直径的可丽饼(crepe)获胜。据越人民军队报网站报道,11月9日下午越副总长阮方南、美国副国务卿托马斯·香农()在岘港国际机场共同主持二恶英处理项目工作会议并进行实地考察。

  他还说:踹门(指利用隐身战机在敌军防空网上撕开缺口本网注)肯定是关键的一个方面,但仅用踹门来说还有一定局限,它还会发挥其他作用。

  百度这也表明中国已经在本国西部建立了高度专业化的空军部队。

  他分析,做企业从财务上讲是会计六要素:资产、负债、权益、收入、成本、利润。两位追踪上述钢铁贸易谈判的人士表示,在谈及钢铁和铝产品贸易时,这一想法被再次提及。

  百度 百度 百度

  Shuanghe Cave in SW Chinas Guizhou named longest cave in Asia(17)

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

Shuanghe Cave in SW Chinas Guizhou named longest cave in Asia(17)

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-22 11:28:36
百度 秋保说,这支协奏曲的灵感来自于乒乓外交这是1971年两个太平洋大国关系史上闻名遐迩的事件,当时美国的乒乓球代表团访问中国,开始为两国关系正常化创造条件。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
技术支持:赢天下导航